From Xicotepec to Villa Lazaro Cardenas

The lively market from the day before (Saturday) was now replaced by a covered equivalent directly below our balcony and greeted us on Sunday morning. They had worked quietly and stealthily all through the night to achieve this. It was a very tight squeeze for us and the bikes to depart from the reception.

Der lebhafte Markt vom Vortag (Samstag) wurde nun durch ein überdachtes Äquivalent direkt unter unserem Balkon ersetzt und begrüßte uns am Sonntagmorgen. Sie hatten die ganze Nacht hindurch still und heimlich gearbeitet, um dies zu erreichen. Es war sehr eng für uns und die Fahrräder, als wir losgefahren sind.

This is how the road looks normally………………….

So sieht die Straße normalerweise aus………..

And now the surprise look for the Sunday market along the same road.

Die gleiche Straße im Überraschungseffekt mit Markt.

The aforementioned tight squeeze on leaving the hotel.

Die bereits erwähnte Enge beim Verlassen des Hotels.

We are in the process of dropping another 1100 metres in one day; this time we had 22 kilometres of free-wheeling.

Wieder haben wir einen 1.100 Meter Abstieg – dieses Mal hatten wir 22 Kilometer Freilauf.

A lot of the area is used for ranching. The grass is greener and much more nutritional for cattle and horses alike at the lower levels.

Ein großer Teil des Gebiets wird für die Viehzucht genutzt. In den tieferen Lagen ist das Gras grüner und nahrhafter für Rinder und Pferde.

A random stop bore fruit, literally, as the little girl gave Olivia a mandarin.

Ein Pausenstopp trug buchstäblich Früchte, denn das kleine Mädchen schenkte Olivia eine Mandarine.

We unexpectedly found ourselves in the middle of the annual relay run called, the Day of the Guadalupe, where a group of runners of all ages spend three days running between Mexico City and Veracruz. We kept overlapping each other all day, however, when we stopped for the night they kept running. Many people lined the route and were applauding us as well. The noise was horrendous. Each of the twelve vehicles full of runners and escorts were blaring music loudly with constant sirens and alarms sounding. The runners carried a live flame which was similar to the Olympic torch. So much for our anticipated quiet Sunday roll down the mountain.

Unerwartet befanden wir uns mitten im jährlichen Staffellauf “Tag der Guadalupe”, bei dem eine Gruppe von Läufern aller Altersgruppen drei Tage lang zwischen Mexiko-Stadt und Veracruz läuft. Wir überholten uns den ganzen Tag, aber als wir für die Nacht anhielten, liefen sie weiter. Viele Menschen säumten die Strecke und applaudierten uns ebenfalls. Der Lärm war eine echte Herausforderung. Aus jedem der zwölf Fahrzeuge, die mit Läufern und Begleitern besetzt waren, schallte laute Musik, und ständig ertönten Sirenen und Alarmsignale. Die Läufer trugen eine lebende Flamme, die der olympischen Fackel ähnlich war. So viel zu unserer erwarteten ruhigen Sonntagsfahrt den Berg hinunter.

Some of our drink stops have stunning views.

Einige unserer Pausenstopps haben atemberaubende Aussichten.

There are dozens of shrines on these mountain roads which we chose not to publish, however, a pleasant change was encountered with this Christmas scene and its immaculately tended surroundings.

Es gibt Dutzende von Gedenkstätten an diesen Bergstraßen, die wir nicht veröffentlichen wollten, aber diese Weihnachtsszene und ihre makellose Umgebung waren eine angenehme Abwechslung.

Our roadside restaurant next to the hotel we stayed at which, after the long descent earlier provided what the pro cyclists call a hilltop finish after 4 kilometres of ascent.

Unser Restaurant am Straßenrand neben dem Hotel, in dem wir übernachteten, bot nach der langen Abfahrt zuvor das, was die Radprofis nach 4 Kilometern Anstieg als Bergankunft bezeichnen.