In Ricardo Flores Magon

A rare modern structure in the village taking into account possible future wave surges.

Ein seltenes modernes Bauwerk im Dorf, das mögliche künftige Wellenfluten berücksichtigt.

The season begins tomorrow, however, for now, the beach is ours.

Morgen beginnt die Saison, aber bis dahin gehört der Strand uns.

Maintaining the Tortilla machine – most places we eat in make them by hand.

Wartung der Tortillamaschine – die meisten Restaurants, in denen wir essen, machen sie von Hand.

The whole village was extremely welcoming, however, this little chap went the extra mile and offered his paw without asking.

Das ganze Dorf war sehr gastfreundlich, aber dieser kleine Kerl ging noch einen Schritt weiter und bot seine Pfote an, ohne zu fragen.

Most of the time our laundry is taken care of by the hotel we stay in or a nearby launderette can provide this service although it may be a lady on a rock by a river. On this occasion we had to resort to our own handwashing with what means we had at our disposal.

Meistens wird unsere Wäsche vom Hotel gewaschen oder ein nahegelegener Waschsalon bietet diesen Service an, auch wenn es sich um eine Frau auf einem Felsen am Fluss handelt. In diesem Fall haben wir unsere Wäsche mit den uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst gewaschen.

From Papantla to Ricardo Flores Magon

The roads are mainly level now we’re at the coast.

Die Straßen sind meist flach, wir sind heute an der Golfküste angekommen

These are individual chicken coops for roosters so that they are able to free range and return to their little huts at will; one per hut and they enter from the side opposite to the camera position.

Hier handelt es sich um einzelne Hühnerställe für die Hähne, so dass sie frei herumlaufen und nach Belieben in ihre kleinen Hütten zurückkehren können; einer pro Hütte und sie betreten diese von der der Kameraposition gegenüberliegenden Seite.

Unlike Vietnam etc we crossed many rivers without a sign of anyone fishing or bathing. Standards of living are obviously higher here than there.

Im Gegensatz zu Vietnam haben wir viele Flüsse überquert, ohne dass jemand gefischt oder gebadet hat. Der Lebensstandard scheint hier offensichtlich höher zu sein als dort.

We encounter all sorts at the side of the road; sadly he was unaware of our presence.

Am Straßenrand treffen wir auf alles Mögliche; leider war er sich unserer Anwesenheit nicht bewusst.

Everywhere is lush and green with the coloured foliage so vibrant.

Überall ist es üppig und grün, und die Farben der Blätter sind sehr lebendig.

We always indulge in coconut juice and meat at the roadside. Here it is usually men wielding the machete; in Asia that was a woman’s job.

Wir gönnen uns immer Kokosnusssaft und Fleisch am Straßenrand. Hier sind es meist Männer, die die Machete schwingen, in Asien war das Frauensache.

Some stops are more entertaining than others…………………..

Einige Pausenstopps sind unterhaltsamer als andere………….

We’ve come to enjoy and respect the lorry drivers, as they do us – they always wave or toot or both. Just as well because we cannot afford to annoy anyone driving these and larger vehicles.

Wir schätzen und respektieren die Lkw-Fahrer ebenso wie sie uns – sie winken oder hupen immer oder beides. Das ist auch gut so, denn wir können es uns nicht leisten, jemanden zu verärgern, der diese und größere Fahrzeuge fährt.

Our first sight of the sea since leaving home sixteen days ago – a welcome view.

Unser erster Blick auf das Meer seit unserer Abreise vor sechzehn Tagen – ein willkommener Anblick.

A quaint and quirky hotel we pitched up at two days before the season begins. The staff were busy painting, however, we were easily accommodated after the ants, cockroach, and spider were evicted from our room.

Ein malerisches und interessantes Hotel, in dem wir zwei Tage vor Beginn der Saison unterkamen. Das Personal war mit Malerarbeiten beschäftigt, aber wir wurden problemlos untergebracht, nachdem die Ameisen, Kakerlaken und Spinnen aus unserem Zimmer vertrieben worden waren.

The seaside village was mainly for Mexican people on holiday from the large cities. We enjoyed it here because it was semi rural and very authentic.

Das Dorf am Meer war hauptsächlich für mexikanische Urlauber aus den großen Städten gedacht. Uns gefiel es hier, weil es halbwegs ländlich und sehr authentisch war.

The room keys come in all shapes and sizes.

Die Zimmerschlüssel gibt es in allen Formen und Größen.

From Poza Rica to Papantla

Another cooked breakfast is on its way, prepared by a cafe in the depths of a very busy and cramped market.

Ein weiteres gekochtes Frühstück ist auf dem Weg, zubereitet von einem Restaurant inmitten eines sehr belebten und überfüllten Marktes.

A very helpful hotel receptionist and porter. Usually we don’t let the bikes out of our sight and we have them in the room with us, however, it wasn’t possible on this occasion although for them there was secure covered storage at the rear of the hotel.

Ein sehr hilfsbereiter Hotelrezeptionist und Portier. Normalerweise lassen wir die Fahrräder nicht aus den Augen und haben sie meist bei uns im Zimmer, aber heute war es nicht möglich. Er hatte uns beim Tragen unserer Satteltaschen geholfen. Für unsere Räder gab es eine sichere überdachte Abstellmöglichkeit auf der Rückseite des Hotels.

Where possible a daily stop is always made for coconut juice and the meat contents afterwards.

Wenn möglich, legen wir einen täglichen Zwischenstopp ein, um den Saft einer leckeren Kokosnuss zu trinken und das Fleisch zu essen.

We couldn’t understand why this ancient printing press was being used because immediately to the left is a computer linked to an electronic printer, scanner and fax machine.

Wir konnten nicht verstehen, warum diese alte Druckerpresse benutzt wurde, denn gleich links daneben steht ein Computer, der mit einem elektronischen Drucker, einem Scanner und einem Faxgerät verbunden ist.

There is a strong affinity by the locals of this town for their heritage and history. Men wearing the native dress is part of their culture.

Die Einheimischen dieser Stadt fühlen sich ihrem Erbe und ihrer Geschichte sehr verbunden. Das Tragen der einheimischen Tracht ist Teil ihrer Kultur.

Another town square ready for Christmas. After the mayhem of Poza Rica we enjoyed the more laid back energy of Papantla and it was much prettier.

Ein weiterer weihnachtlich geschmückter Stadtplatz. Nach dem Chaos von Poza Rica genossen wir die entspanntere Energie von Papantla und die Stadt war viel schöner.

One side of the town square providing afternoon shade.

Eine Seite des Stadtplatzes spendet nachmittags Schatten

Would you believe it they have an ice rink installed temporarily for two weeks either side of Christmas primarily for the children who begin queueing as soon as they finish school; it is free to use.

Kaum zu glauben, aber es gibt eine Eislaufbahn, die vorübergehend für zwei Wochen vor Weihnachten aufgestellt wird, vor allem für die Kinder, die nach Schulschluss Schlange stehen; die Benutzung ist kostenlos.

A very pleasant restaurant overlooking the town square provides an ideal vantage point for people watching.

Ein sehr angenehmes Restaurant mit Blick auf den Stadtplatz ist ein idealer Ort, um Leute zu beobachten.

We liked the solid wood reception counter. Although the entrance was narrow there was just enough room to roll our bikes past and into a room behind. A delightful town, quiet and civilised, however, its located on several hills which are so steep there are not any buses, only taxis and they are like ants cruising the streets.

Uns gefiel der Empfangstresen aus Massivholz. Obwohl der Eingang eng war, war gerade genug Platz, um unsere Fahrräder durchzurollen und in ein Zimmer dahinter zu bringen. Eine reizvolle Stadt, ruhig und zivilisiert, sie liegt auf mehreren Hügeln, die so steil sind, dass es keine Busse gibt, nur Taxis, die wie Ameisen durch die Straßen fahren.

From Villa Lazaro Cardenas to Poza Rica

Olivia is looking so happy because the food was good and it was the first day it was warm enough for her to wear shorts. In two cycling days we had descended over 2200 metres and had literally exchanged thin air for hot air.

Olivia sieht so glücklich aus, denn das Essen war gut und es war der erste Tag, an dem es warm genug für sie war, um kurze Hosen zu tragen. In zwei Radtagen waren wir über 2200 Meter hinuntergefahren und hatten buchstäblich dünne Luft gegen heiße Luft getauscht.

These pots and saucepans proved an interesting approach to fast food. Their contents had already been cooked and when an order was taken the respective items were liberated and heated on the barbeque behind. One for the European Food Hygiene Standards Inspector to avoid.

Diese Töpfe und Pfannen boten einen interessanten Ansatz für Fast Food. Ihr Inhalt war bereits gekocht, und wenn eine Bestellung aufgenommen wurde, wurden die entsprechenden Teile herausgenommen und auf dem dahinter liegenden Grill erhitzt. Ein Fall für den Europäischen Inspektor für Lebensmittelhygiene, den es zu vermeiden gilt.

The food always tastes better in the open air and we are always amused at the frequent use of children’s plastic plates.

Unter freiem Himmel schmeckt das Essen immer besser, und es amüsieren uns die häufige Verwendung von Plastiktellern für Kinder.

A cemetery. Thankfully we don’t see so many of these as we did in Vietnam.

Ein Friedhof. Zum Glück sehen wir nicht so viele davon wie in Vietnam.

Bananas everywhere.

Wir sind von Bananenbäumen umgeben.

Recently arrived in Poza Rica and a fellow cyclist appoints himself as our guide to find a hotel. This was the fourth hotel before making a decision. Although it was a weekday the partying continued until 4am so we were pleased to leave this noisy and chaotic town.

Gerade in Poza Rica angekommen, hat sich ein Fahrradfahrer behilflich gezeigt, als unser Tourguide ein passendes Hotel für uns zu finden. Dies war das vierte Hotel, bevor wir eine Entscheidung trafen. Obwohl es ein Wochentag war, wurde bis 4 Uhr morgens gefeiert, so dass wir froh waren, diese laute und chaotische Stadt zu verlassen.

The 50 peso note is the only one with a butterfly of which there are many at these lower latitudes.

Die 50-Peso-Note ist die einzige mit einem Schmetterling, von denen es in diesen niedrigen Breitengraden viele gibt.

From Xicotepec to Villa Lazaro Cardenas

The lively market from the day before (Saturday) was now replaced by a covered equivalent directly below our balcony and greeted us on Sunday morning. They had worked quietly and stealthily all through the night to achieve this. It was a very tight squeeze for us and the bikes to depart from the reception.

Der lebhafte Markt vom Vortag (Samstag) wurde nun durch ein überdachtes Äquivalent direkt unter unserem Balkon ersetzt und begrüßte uns am Sonntagmorgen. Sie hatten die ganze Nacht hindurch still und heimlich gearbeitet, um dies zu erreichen. Es war sehr eng für uns und die Fahrräder, als wir losgefahren sind.

This is how the road looks normally………………….

So sieht die Straße normalerweise aus………..

And now the surprise look for the Sunday market along the same road.

Die gleiche Straße im Überraschungseffekt mit Markt.

The aforementioned tight squeeze on leaving the hotel.

Die bereits erwähnte Enge beim Verlassen des Hotels.

We are in the process of dropping another 1100 metres in one day; this time we had 22 kilometres of free-wheeling.

Wieder haben wir einen 1.100 Meter Abstieg – dieses Mal hatten wir 22 Kilometer Freilauf.

A lot of the area is used for ranching. The grass is greener and much more nutritional for cattle and horses alike at the lower levels.

Ein großer Teil des Gebiets wird für die Viehzucht genutzt. In den tieferen Lagen ist das Gras grüner und nahrhafter für Rinder und Pferde.

A random stop bore fruit, literally, as the little girl gave Olivia a mandarin.

Ein Pausenstopp trug buchstäblich Früchte, denn das kleine Mädchen schenkte Olivia eine Mandarine.

We unexpectedly found ourselves in the middle of the annual relay run called, the Day of the Guadalupe, where a group of runners of all ages spend three days running between Mexico City and Veracruz. We kept overlapping each other all day, however, when we stopped for the night they kept running. Many people lined the route and were applauding us as well. The noise was horrendous. Each of the twelve vehicles full of runners and escorts were blaring music loudly with constant sirens and alarms sounding. The runners carried a live flame which was similar to the Olympic torch. So much for our anticipated quiet Sunday roll down the mountain.

Unerwartet befanden wir uns mitten im jährlichen Staffellauf “Tag der Guadalupe”, bei dem eine Gruppe von Läufern aller Altersgruppen drei Tage lang zwischen Mexiko-Stadt und Veracruz läuft. Wir überholten uns den ganzen Tag, aber als wir für die Nacht anhielten, liefen sie weiter. Viele Menschen säumten die Strecke und applaudierten uns ebenfalls. Der Lärm war eine echte Herausforderung. Aus jedem der zwölf Fahrzeuge, die mit Läufern und Begleitern besetzt waren, schallte laute Musik, und ständig ertönten Sirenen und Alarmsignale. Die Läufer trugen eine lebende Flamme, die der olympischen Fackel ähnlich war. So viel zu unserer erwarteten ruhigen Sonntagsfahrt den Berg hinunter.

Some of our drink stops have stunning views.

Einige unserer Pausenstopps haben atemberaubende Aussichten.

There are dozens of shrines on these mountain roads which we chose not to publish, however, a pleasant change was encountered with this Christmas scene and its immaculately tended surroundings.

Es gibt Dutzende von Gedenkstätten an diesen Bergstraßen, die wir nicht veröffentlichen wollten, aber diese Weihnachtsszene und ihre makellose Umgebung waren eine angenehme Abwechslung.

Our roadside restaurant next to the hotel we stayed at which, after the long descent earlier provided what the pro cyclists call a hilltop finish after 4 kilometres of ascent.

Unser Restaurant am Straßenrand neben dem Hotel, in dem wir übernachteten, bot nach der langen Abfahrt zuvor das, was die Radprofis nach 4 Kilometern Anstieg als Bergankunft bezeichnen.

From Laguna Decocomulco to Ahuazotepec

Saying goodbye to the lake.

Wir verabschieden uns vom See.

This is like the prairies but still at altitude.

Das ist wie in der Prärie, aber immer noch in Höhehlagen.

You can just see the snow on the distant mountain.

In der Ferne kann man den Schnee auf der Bergspitze sehen.

We topped out at 2666 meters to be rewarded with this chance encounter of what we can only assume was the local boys day out. Each rider had their reins in one hand and a drink in the other hand.

Wir erreichten die Höhe von 2.666 Metern und wurden mit dieser zufälligen Begegnung belohnt, von der wir annehmen, dass es sich um einen Ausflug von Männern aus der Umgebung handelte. Jeder Reiter hatte die Zügel in der einen und ein Getränk in der anderen Hand.

Olivia’s dashboard.

Olivias Armaturenbrett.

After Sally led us astray again we had a puncture.

Nachdem Sally uns mal wieder über Irrwege geführt hat, hatten wir obendrein noch einen platten Reifen.

Finally riding down into Ahuazotepec.

Endlich erreichten wir Ahuazotepec.

Preparations are being made for Christmas.

Die Weihnachtsvorbereitungen laufen auf Hochtouren.

We found the only restaurant in town which was at the same time a cake shop, coffee shop and bakery.

Wir fanden das einzige Restaurant in der Stadt, das gleichzeitig auch eine Konditorei, ein Café und eine Bäckerei war.

The bakers at work.

Die Bäcker bei der Arbeit.

Olivia is assisting with quality control.

Olivia übernimmt die Qualitätskontrolle.

An impatient and hungry customer.

Ein ungeduldiger und hungriger Kunde.

This small town seems to have everything.

Dieser kleine Ort scheint alles zu haben.

This is one of the few rendered buildings.

Dies ist eines der wenigen verputzten Gebäude.

He is the reason why the town is almost free of litter.

Er ist der Grund, warum dieser Ort so sauber ist.

From Sahagun to Laguna Decocomulco

Sally getting us lost again… which road do we take?

Sally hat uns schon wieder auf Irrwege geleitet… welchen Weg nehmen wir?

A very pleasant restaurant stop that a military man recommended who barred our way when following Sally’s directions.

Ein sehr angenehmer Restaurantstopp, der von einem Militär empfohlen wurde, der uns den Weg versperrte, als wir Sallys Anweisungen folgten.

Our hotel by the lake.

Unser Hotel am See.

The reception is actually a restaurant.

In Wirklichkeit ist die Rezeption ein Restaurant.

The original version of a router provides some insight as to why internet access is unreliable.

Die Erstversion des Routers erklärt, warum der Internetzugang unzuverlässig ist.

We locked our room to go for a walk to the lake only to discover when we returned that the key did not provide us access. This led the staff to break into their own room. Then it became more interesting when using the hand basin because this caused a water leak which ran from the ensuite into the bedroom. So, we had to change rooms anyway…

Wir schlossen unser Zimmer ab, um einen Spaziergang zum See zu machen, und mussten bei unserer Rückkehr feststellen, dass wir mit dem Schlüssel keinen Zugang hatten. Das führte dazu, dass die Angestellten in ihr eigenes Zimmer einbrachen. Dann wurde es noch interessanter, als wir das Handwaschbecken benutzten, denn dies verursachte ein Wasserleck, das aus dem Bad ins Schlafzimmer lief. Wir mussten also trotzdem das Zimmer wechseln…

Our new room overlooking the lake.

Unser neues Zimmer mit Ausblick auf den See.

We were the only guests for breakfast.

Wir waren die einzigen Frühstücksgäste.

Stalks of sweetcorn being dried after the sweetcorn has been harvested.

Maisstängel werden nach der Maisernte getrocknet.

The lake attracts ducks from Canada for the winter. Sadly some of them will be shot for local consumption.

Der See zieht im Winter Enten aus Kanada an. Leider werden einige von ihnen für den lokalen Verzehr geschossen.

A former dredger which is long past its use by date… and the boat is not looking too good either.

Ein ehemaliger Bagger, der sein Verfallsdatum längst überschritten hat… und das Boot sieht auch nicht besonders gut aus.

After a very quiet and cold night we were eager to leave in the sunshine.

Nach einer sehr ruhigen und kalten Nacht freuten wir uns auf die Weiterfahrt mit Sonnenschein.

From Belen to Sahagun

Notice the way they spell Ketchup.

Achte mal auf die Schreibweise von Ketchup.

Electric sockets are rarely placed in a convenient position. So improvisation is required for our devices.

Steckdosen befinden sich selten an einer günstigen Stelle. Bei unseren Geräten ist also Improvisation gefragt.

Typical vegetation grown at high altitude.

Typische Vegetation, die in großer Höhe wächst.

We crossed many railway tracks. However we never saw any trains.

Wir haben viele Bahngleise überquert. Allerdings haben wir nie einen Zug gesehen.

Closer inspection of the road sign indicates how the locals use these for target practice.

Ein genauerer Blick auf das Straßenschild zeigt, dass die Einheimischen sie für Schießübungen nutzen.

A nativity scene in the reception of one of our hotel stays.

Eine Weihnachtskrippe in der Rezeption eines unserer Hotels.

From Texcoco to Belen

Herbie is sill alive and kicking although we were told the last factory in Puebla was closed 7 years ago. They are everywhere.

Herbie ist immer noch quicklebendig, obwohl uns gesagt wurde, dass die letzte Fabrik in Puebla vor 7 Jahren geschlossen wurde. Es gibt sie überall.

Internet coverage is still limited and Internet Cafes are still necessary.

Die Internetabdeckung ist immer noch begrenzt und Internetcafés sind nach wie vor notwendig.

A part of the drugs industry which is rarely mentioned, that is, the popularity of natural herbal remedies.

Ein Teil der Arzneimittelindustrie, der selten erwähnt wird, ist die Popularität natürlicher pflanzlicher Heilmittel.

The beginning of our time on the high plains, this time surrounded by cactii. This was our first off-road detour care of ‘Satellite Sally’.

Der Beginn unserer Zeit in den High Plains, diesmal umgeben von Kakteen. Dies war unser erster Off-Road-Abstecher Dank “Satellite Sally”.

We are having to get used to altitudes of around 2500 meters.

Wir müssen uns erstmal an Höhen von etwa 2500 Metern gewöhnen.

The skeleton looks to have been left behind after the recent annual The Day Of The Dead celebration.

Das Skelett scheint nach der jährlichen Feier zum Tag der Toten zurückgelassen worden zu sein.

A break for snacks half way up the mountain.

Eine Pause für einen Snack auf halbem Weg den Berg hinauf.

Descending down to the mountain village Belen.

Abstieg in das Bergdorf Belen.

The locals way of transporting their recently departed from the church to the cemetary.

Die Einheimischen brachten ihre kürzlich Verstorbenen von der Kirche zum Friedhof.

The tuba is ever present in Mexican music.

Die Tuba darf nicht fehlen.

We were fortunate to be provided with private access after the service had finished.

Wir hatten das Glück, nach Beendigung des Gottesdienstes einen privaten Zugang zu erhalten.

The traditional Christmas scene with Mary and Joseph wearing Mexican hats.

Die traditionelle Weihnachtsszene mit Maria und Josef, die mexikanische Hüte tragen.

A rural wellness retreat we came across by accident.

Ein ländliches Wellness-Retreat, auf das wir zufällig gestoßen sind.

Typical Mexican breakfast on handmade pottery.

Typisch mexikanisches Frühstück auf handgemachten Töpferwaren.

Translation – we are not human beings having a spiritual experience, we are spiritual beings having a human experience.

Übersetzung – wir sind keine menschlichen Wesen, die eine spirituelle Erfahrung machen, wir sind spirituelle Wesen, die eine menschliche Erfahrung machen.

This is Carlos introducing David to the plant which produces Pulque. When it is consumed straight from the plant it is quite sweet and pleasant to taste. However, when it is fermented it becomes quite potent.

Hier stellt Carlos David die Pflanze vor, aus der Pulque gewonnen wird. Wenn er direkt aus der Pflanze getrunken wird, ist er ziemlich süß und angenehm im Geschmack. Wenn er jedoch fermentiert wird, wird er ziemlich stark.

It tastes good and is helpful for the digestion.

Es schmeckt gut und ist ausserdem gut für die Verdauung.

Our cabaña for 3 nights. The lovely warm sunny days were soon replaced at night by temperatures 4 to 6 c… and there was no heating.

Unsere Cabaña für 3 Nächte. Die schönen warmen Sonnentage wurden nachts bald durch Temperaturen von 4 bis 6 Grad ersetzt… und es gab keine Heizung.

David’s favourit piece of kit.

David’s lieblings Ausrüstungsgegenstand.

Toilet paper with a romantic motif.

Toilettenpapier mit einem romantischen Motiv.

More examples of native craftswork.

Weitere Beispiele für einheimisches Kunsthandwerk.

Olivia took part in a Temazcal ritual.

Olivia hat an einem Temazcal Ritual teilgenommen.

On the right hand side you can see the sweatlodge – the Temazcal.

Auf der rechten Seite ist die Schwitzhütte zu sehen – das Temazcal.

Saying a reluctant goodbye to 2 very special people.

Widerwillig verabschieden wir uns von 2 ganz besonderen Menschen.

Privatly owned horses are rarely tethered in these parts.

Pferde in Privatbesitz werden in dieser Gegend nur selten angebunden.

To Texcoco in Texcoco

Our very comfortable first few nights stay recovering from the exhausting journey and to acclimatise to the 7hrs time difference and the altitude of 2.300 meters.

Die ersten Nächte verbringen wir ganz gemütlich, um uns von der anstrengenden Reise zu erholen und um uns an die 7 Stunden Zeitverschiebung und die Höhe von 2.300 Metern zu gewöhnen.

Our room is big enough for our bike boxes and to assemble the bikes.

Unser Zimmer ist gross genug, um unsere Räder zusammenbauen zu können.

At first glance the hotel dining room looks like a horse stable. On closer inspection there is a 3D mural along the whole of one wall.

Auf den ersten Blick sieht der Speisesaal des Hotels aus wie ein Pferdestall. Bei näherer Betrachtung fällt ein 3D-Wandbild auf, das sich über eine ganze Wand erstreckt.

Typical Mexican Christmas decoration filled with gifts and sweets for children to shake loose.

Typische mexikanische Weihnachtsdekoration, gefüllt mit Geschenken und Süßigkeiten für die Kinder zum Ausschütteln.

This is our man for final adjustments to David’s bike.

Das ist unser Mann, der die letzten Anpassungen an David’s Rad vollzogen hat.

The Pump Attendants at this petrol station enjoy their work so much so they wave their flags and dance to the music on the loudspeakers.

Die Tankwarte an dieser Tankstelle haben so viel Spaß an ihrer Arbeit, dass sie ihre Fahnen schwenken und zur Musik aus den Lautsprechern tanzen.

It seems that not so many people own mobile phones.

Es hat den Anschein, dass nicht so viele Menschen Handys besitzen.

A new adventure is waiting for us…

Ein neues Abenteuer erwartet uns…